Τσουνάμι, 29 χαϊκού από επιζήσαντες της φυσικής καταστροφής στην Ιαπωνία το 2011

Εκδόσεις Μανδραγόρας, 2016

Μετάφραση, Επιμέλεια και Εισαγωγικό Σημείωμα: ΛΙΝΑΡΔΑΚΗ ΧΡΙΣΤΙΝΑ

Πρόλογος: MASUO NISHIBAYASHI

Σχέδια - Ιδεογράμματα: ΜΑΡΙΑ ΓΕΝΙΤΣΑΡΙΟΥ


Με αφορμή τη συμπλήρωση πέντε χρόνων από τη νύχτα της 11ης Μαρτίου 2011 και τη μεγάλη καταστροφή έξω από τις ακτές της Βορειοανατολικής Ιαπωνίας, οι εκδόσεις Μανδραγόρας παρουσιάζουν το νέο τους βιβλίο “Τσουνάμι 29 χαϊκού από επιζήσαντες της φυσικής καταστροφής στην Ιαπωνία το 2011”

Τη μετάφραση από τα αγγλικά έκανε η Χριστίνα Λιναρδάκη, τη σύγκριση με τα ιαπωνικά πρωτότυπα και την επιμέλεια της μετάφρασης η Taeko Miwa.

Τα ιδεογράμματα και τα σχέδια είναι της Μαρίας Γενιτσαρίου. Την έκδοση προλογίζει ο πρέσβης της Ιαπωνίας στην Ελλάδα Masuo Nishibayashi.


Λίγα λόγια για το βιβλίο:

Τη νύχτα της 11ης Μαρτίου 2011 τα δελτία ειδήσεων σε όλο τον κόσμο με δέος αναμετέδιδαν το σοκαριστικό νέο: το ίδιο απόγευμα είχε σημειωθεί σεισμός μεγέθους 9 της κλίμακας Ρίχτερ στον Ειρηνικό, έξω από τις ακτές της Βορειοανατολικής Ιαπωνίας. Ο καταστροφικός σεισμός είχε δημιουργήσει γιγάντιο τσουνάμι, το οποίο καταπόντισε σημαντικό τμήμα της ακτής με τεράστιο κόστος σε ζωές: 15.884 νεκρούς, 2.636 αγνοουμένους και 6.150 τραυματίες. Το τσουνάμι προκάλεσε επίσης ζημιές σε αντιδραστήρες του πυρηνικού εργοστασίου που βρίσκεται στην πόλη Οκούμα, στην επαρχία της Φουκουσίμα, και είναι χτισμένο πάνω ακριβώς στην ακτή. Ραδιενεργό υλικό άρχισε να διαρρέει στον αέρα και τη θάλασσα, προκαλώντας το μεγαλύτερο πυρηνικό ατύχημα μετά το Τσέρνομπιλ (1986). Έως τα μέσα Ιουνίου του 2011, περίπου 116.000 άνθρωποι είχαν εκκενώσει τις πληγμένες περιοχές κατ’ εντολή του κράτους ή αυτοβούλως. Η απελπισία που είχε χαραχθεί στα μάτια των ανθρώπων και οι εικόνες από τις καταστροφές στοίχειωσαν ολόκληρο τον κόσμο.

Όταν σημειώθηκαν οι καταστροφές, η ποιήτρια χαϊκού Mayuzumi Madoka ταξίδεψε στο βορειοανατολικό τμήμα της χώρας, το οποίο είχε πληγεί περισσότερο από το τσουνάμι, και διοργάνωσε επιτόπου συνεδρίες σύνθεσης χαϊκού με μερικούς από τους επιζώντες για θεραπευτικούς σκοπούς. Συνέλεξε κατ΄ αυτόν τον τρόπο 126 χαϊκού, τα οποία εξέδωσε. Στη συνέχεια, οι Hiroaki και Nancy Sato έκαναν μια δική τους επιλογή και δημοσίευσαν την αγγλική έκδοση, με τίτλο So happy to see cherry blossoms, εμπλουτισμένη με επεξηγηματικά σχόλια. Από αυτήν επιλέχθηκαν τα 29 χαϊκού που δημοσιεύονται από τις εκδόσεις Μανδραγόρας στην ελληνική έκδοση με τίτλο Τσουνάμι.

 

 

Γνωρίστε την Χριστίνα Λιναρδάκη

Η Χριστίνα Λιναρδάκη είναι απόφοιτος της Σχολής Αγγλικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών και έχει μεταπτυχιακές σπουδές στη μετάφραση στο University of Manchester Institute of Science and Technology στην Αγγλία. Εργάζεται ως μεταφράστρια και επιμελήτρια εκδόσεων από το 2001. Ήταν μέλος της συντακτικής επιτροπής του λογοτεχνικού περιοδικού "Ομπρέλα" από τον Ιούνιο του 2009 (από το τεύχος 85) και μέχρι το τελευταίο του τεύχος και δημιουργός του ιστολογίου του περιοδικού omprelamag.blogspot.gr. Επίσης, είναι αρχισυντάκτρια του ιστολογίου για την ποίηση stigmalogou.blogspot.gr